Hi,
some buttons in Modern Look are too small for German translations. Can you size them dynamically, based on the length of the translation?
In some cases the image is also drawn left of the button border and the same for the text on the right:
d6f6eb55-ac72-4de5-a9cf-ba0bd096065a-image.png
By the way, it gets worse in touch mode.
Hi, most of the strings in the SmartAI settings dialog are not translatable at the moment:
a84c75bd-b08b-449e-a71d-c9a1599384a3-image.png
I thought I’d get updated language resources before the release.
Will you provide updated language resources in the near future?
In the translation files, there’s the variable %APPNAME% which is replaced by “PowerArchiver 2018”.
But the language texts suggest, that it should only be “PowerArchiver”. That’s not really a translation issue, since even the English text is wrong.
See the example:
0_1541336503354_6f968e62-0089-41bb-a38f-ddba2867e9ad-image.png
There’s no “PowerArchiver 2018 9.xx”, the hint should tell me, that I need PowerArchiver 9.xx or later.
I found more occurences where “2018” doesn’t fit, mostly in hints. On some occurences (e.g. the window titles) it makes sense, but isn’t really needed.
hi all !
We’ve been working on translations for years, without really being able to put a face on each one of us! Here’s mine!
See you soon!
Phil, french translator!0_1527194474685_WP_20171127_15_11_50_Pro.jpg
Hello,
I have found a bad typo in PA 2009 Beta 1:
Forschaufenster -> Vorschaufenster
–-------------------------------------------------
And some word (order) suggestions:
Neu Archiv -> Neues Archiv
Öffnen Archiv -> Öffne Archiv or Archiv öffnen
Verschlüsseln Datei -> Datei verschlüsseln
Konvertieren Archiv -> Archiv konvertieren
Interface -> Oberfäche (if you translate all words into german, why not interface?)
Clear History -> Verlauf löschen
And please, clearify “Windows benutzen” -> i know, i use Windows ^^
alt text
As you can see, the “This product is licensed to:” has not been translated to Portuguese
Also the 2nd button has some truncated words, as well the bottom, the C from Correio eletrónico
This is a feedback thread for the Danish translation.
Please write in Danish. :)
Her kan man skrive feedback til den danske oversættelse.
Så hvis der er ord, sætninger eller andet, i mener der bør rettes i den danske oversættelse, så er i mere end velkommen til at foreslå dem i denne tråd.
/Mads
Hi, i got a few PA 2015 Toolbox Licenses on hand, so i thought of giving away one of my PA 2015 Toolbox License away, to a good friend of mine, and i will not be using it anymore.;)
Could you all please can do it for us, on our behalf.:confused:
Thank you very much!:D
Best regards.:)
Hello to all folks,
I am newbie here, just joined this forum site
Hi there,
PowerArchiver is great, but I’m really sorry, that there isn’t polish language in the newest version.Is anybody working over polish interface? If not I can do that. Just tell me how.
The Brazilian Portuguese (pt_BR) translation has lots of typos like missing, duplicated or transposed letters…
nobody in the office knows Spanish well enough, you need to compile issues and we will send it to our Spanish translator for fixing.
The problem is that there are lots of them.
Some parts of the help file are very well translated but others looks like machine translations or they are wrong translated.
Could you add the English help file to the international installer? When the English language is selected and you try to open the help file then an error appears. (Can not find PowerArchiver Help. Please reinstall PowerArchiver.). It would be good to have the original help file too.
In the interface there are not only translation bugs. You can see what I mean in the attached screenshots.
And please, could someone answer to my first post’s question? Thanks and Merry Christmas
attachment_t_4390_0_screenshot.jpg
Any possible to add Indonesian native speak???
Hello
I have only one question and this is how to translate power archiver.What do I need to translate wich programs.
Hello,
I’m available for translating PA 2010 and its WebSite into ITALIAN.
Reply me if you are interested.
German Translation
-
Hello,
I have found a bad typo in PA 2009 Beta 1:
Forschaufenster -> Vorschaufenster
–-------------------------------------------------
And some word (order) suggestions:
Neu Archiv -> Neues Archiv
Öffnen Archiv -> Öffne Archiv or Archiv öffnen
Verschlüsseln Datei -> Datei verschlüsseln
Konvertieren Archiv -> Archiv konvertieren
Interface -> Oberfäche (if you translate all words into german, why not interface?)
Clear History -> Verlauf löschen
And please, clearify “Windows benutzen” -> i know, i use Windows ^^
-
Hi zerone,
I too have discovered a huge amount of translation errors in PA 2009 Beta 2. It’s such a disgrace, for example:
“Bitte wählen Sie Ihr beliebtes Interface” which should be “Bitte wählen Sie Ihr bevorzugtes Interface” or even better “… Ihre bevorzugte Programmoberfläche”.
“Bitte wählen Sie Format, den Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten” which definetely should be “Bitte wählen Sie die Formate, welche Sie…” or even better “Bitte wählen Sie die Dateierweiterungen, welche Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten”.
I could go on forever with examples like this, e.g. the help files are simply packed with translation errors.
Best,
-
Hi zerone,
I too have discovered a huge amount of translation errors in PA 2009 Beta 2. It’s such a disgrace, for example:
“Bitte wählen Sie Ihr beliebtes Interface” which should be “Bitte wählen Sie Ihr bevorzugtes Interface” or even better “… Ihre bevorzugte Programmoberfläche”.
“Bitte wählen Sie Format, den Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten” which definetely should be “Bitte wählen Sie die Formate, welche Sie…” or even better “Bitte wählen Sie die Dateierweiterungen, welche Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten”.
I could go on forever with examples like this, e.g. the help files are simply packed with translation errors.
Best,
everything that is reported, will be fixed in beta 3… thanks
-
Vielen Dank für die Hinweise und Vorschläge, wir werden uns bemühen die Übersetzung möglichst schnell zu verbessern.
Danke.
-
Good to see the user’s heard. :)
In the backup options pane, I’ve found some more:
-> “Backup-Typ:” = remove the colon at the end. Btw: the according tab is called “Kompression und Verschlüsselung”, so the two descriptions don’t match as the other menu entries tend to
-> “Endgültig” = makes no sense, so change it to something like “Zusammenfassung”. Btw: the category names in “Endgültig” don’t really match the options that are displayed in the options tree menu
-> “Zeit und Größefilter” should be “Zeit- und Größenfilter”
-> “Taskplanung-Optionen” should be “Taskplanungs-Optionen”
-> This windows tells me to click on “Erstellen” but there is no such button:-> But there is one button that might start the backup. Unfortunately, the button text floats outside the button.
-> Here we have another example of too much text:And one more:
-
Now some translation errors concerning the windows für “Multi Entpacken”:
-> In Powerarchivers ribbon, the option is called “Multi Entpacken” without a hyphen. In the option’s window the option is called “Multi-Entpacken” with a hyphen.
-> Below the windows title, there is a short description for this utility that calls “Multi-Entpacken” suddenly “Mehrfachentpacken”. I suggest, you go for one consistent description.
-> The commentary says “Entpacken Sie Mehrfacharchiver gleichzeitig” which makes no sense. This should be something like “Entpacken Sie mehrere Archive gleichzeitig”
-> You can select the target, where the archive is extracted to. One is called “Entpacken in Datei/Ordner” but I don’t know if it’s correct to show an option that lets me decompress an archive into a file!? -
Good to see the user’s heard. :)
In the backup options pane, I’ve found some more:
-> “Backup-Typ:” = remove the colon at the end. Btw: the according tab is called “Kompression und Verschlüsselung”, so the two descriptions don’t match as the other menu entries tend to
-> “Endgültig” = makes no sense, so change it to something like “Zusammenfassung”. Btw: the category names in “Endgültig” don’t really match the options that are displayed in the options tree menu
-> “Zeit und Größefilter” should be “Zeit- und Größenfilter”
-> “Taskplanung-Optionen” should be “Taskplanungs-Optionen”
-> This windows tells me to click on “Erstellen” but there is no such button:-> But there is one button that might start the backup. Unfortunately, the button text floats outside the button.
-> Here we have another example of too much text:And one more:
thanks:)
-
Hi, I’m reviving this topic as there are numerous problems with the German translation in PowerArchiver 2016.
Some strings were translated literally but don’t fit the context.
Some translations are longer as the original string and get cut in the GUI.
Some strings are translated different in different places.
Some strings were amended in the English source, but not updated in the translation.
Some strings are simply not translated or even not translatable at all.Since I’ve found the translation tool, I fixed many problems for myself and like to provide my adapted language files for other users and if you like for distributing with newer versions of PowerArchiver. They are far from perfect, since I’m fixing the problems I’m finding while working with PowerArchiver.
As I can’t attach files here, I uploaded them to a free hosting service:
PowerArchiver 2016 German translation -
BigThanks!!!
We will include these in next version for sure… and also extend your Select plan or if you dont have it, add one :).
Send us files via support at conexware dot com please, that way it goes into our tracker.
-
@spwolf Thank you, I’ve sent the files as requested.
-
@BigMike said in German Translation:
@spwolf Thank you, I’ve sent the files as requested.
I will have to update these files with latest strings versions… also official translator has done changes since back then so I will provide these files so you can use compare to see whats changed.
Thanks!
-
Ok, please send me the updated files and I will add the missing translations and try to compare the changes.
What would be the best way for future changes?
The translation looked somehow abandoned, so I decided to simply update the files and after that, that anyone who wants could use it. But having to merge the changes from different sources isn’t a good solution. -
@BigMike said in German Translation:
Ok, please send me the updated files and I will add the missing translations and try to compare the changes.
What would be the best way for future changes?
The translation looked somehow abandoned, so I decided to simply update the files and after that, that anyone who wants could use it. But having to merge the changes from different sources isn’t a good solution.If you can, you can take over translation from our German partners. I once I build updated version of the files, you will see the changes. There are not many, plus in new german translation file they are already translated, so you can copy them over.
There are not too many changes per year, it is just that last year we changed translation software so some strings got moved. I will send it over early next week, thank you!
-
If it’s ok for you, I’ll do it. As long as I’m using PowerArchiver and I know how to do it, I’m adapting the translation to my needs anyway. But as I’m doing this in my spare time, it’ll take some time to adapt to new versions. And I’d be glad for any input on typos, glitches…
-
@BigMike said in German Translation:
If it’s ok for you, I’ll do it. As long as I’m using PowerArchiver and I know how to do it, I’m adapting the translation to my needs anyway. But as I’m doing this in my spare time, it’ll take some time to adapt to new versions. And I’d be glad for any input on typos, glitches…
sounds good… it is actually not that many lines, considering we have updated file already. But maybe some errors can be corrected that are due to lenght of the lines, etc. In any case, we will send yo updated files this week so you can check. Thanks!
-
@spwolf Hi, I didn’t receive any files until now, just in case something went wrong
-
@BigMike said in German Translation:
@spwolf Hi, I didn’t receive any files until now, just in case something went wrong
We are waiting for few more additions to the file, and PA 2017 alpha release… likely monday or tuesday you will get them both!
-
@spwolf I saw a few untranslated strings in PowerArchiver 2018. If you like, I’d update the German translation for PowerArchiver 2018, as I already did for PowerArchiver 2017. Simply send me the templates ;)
-
@bigmike thanks Mike, of course… We kept adding new strings, so didn’t want to send them over until we are finished.
-
Ok, I’m waiting until the files are ready. Send me the files, when they are complete.