German Translation



  • Hello,

    I have found a bad typo in PA 2009 Beta 1:

    Forschaufenster -> Vorschaufenster

    –-------------------------------------------------

    And some word (order) suggestions:

    Neu Archiv -> Neues Archiv

    Öffnen Archiv -> Öffne Archiv or Archiv öffnen

    Verschlüsseln Datei -> Datei verschlüsseln

    Konvertieren Archiv -> Archiv konvertieren

    Interface -> Oberfäche (if you translate all words into german, why not interface?)

    Clear History -> Verlauf löschen


    And please, clearify “Windows benutzen” -> i know, i use Windows ^^



  • Hi zerone,

    I too have discovered a huge amount of translation errors in PA 2009 Beta 2. It’s such a disgrace, for example:

    “Bitte wählen Sie Ihr beliebtes Interface” which should be “Bitte wählen Sie Ihr bevorzugtes Interface” or even better “… Ihre bevorzugte Programmoberfläche”.

    “Bitte wählen Sie Format, den Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten” which definetely should be “Bitte wählen Sie die Formate, welche Sie…” or even better “Bitte wählen Sie die Dateierweiterungen, welche Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten”.

    I could go on forever with examples like this, e.g. the help files are simply packed with translation errors.

    Best,


  • conexware

    @Tankred:

    Hi zerone,

    I too have discovered a huge amount of translation errors in PA 2009 Beta 2. It’s such a disgrace, for example:

    “Bitte wählen Sie Ihr beliebtes Interface” which should be “Bitte wählen Sie Ihr bevorzugtes Interface” or even better “… Ihre bevorzugte Programmoberfläche”.

    “Bitte wählen Sie Format, den Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten” which definetely should be “Bitte wählen Sie die Formate, welche Sie…” or even better “Bitte wählen Sie die Dateierweiterungen, welche Sie mit PowerArchiver verknüpfen möchten”.

    I could go on forever with examples like this, e.g. the help files are simply packed with translation errors.

    Best,

    everything that is reported, will be fixed in beta 3… thanks



  • Vielen Dank für die Hinweise und Vorschläge, wir werden uns bemühen die Übersetzung möglichst schnell zu verbessern.

    Danke.



  • Good to see the user’s heard. 🙂

    In the backup options pane, I’ve found some more:

    -> “Backup-Typ:” = remove the colon at the end. Btw: the according tab is called “Kompression und Verschlüsselung”, so the two descriptions don’t match as the other menu entries tend to
    -> “Endgültig” = makes no sense, so change it to something like “Zusammenfassung”. Btw: the category names in “Endgültig” don’t really match the options that are displayed in the options tree menu
    -> “Zeit und Größefilter” should be “Zeit- und Größenfilter”
    -> “Taskplanung-Optionen” should be “Taskplanungs-Optionen”
    -> This windows tells me to click on “Erstellen” but there is no such button:

    -> But there is one button that might start the backup. Unfortunately, the button text floats outside the button.
    -> Here we have another example of too much text:

    And one more:



  • Now some translation errors concerning the windows für “Multi Entpacken”:

    -> In Powerarchivers ribbon, the option is called “Multi Entpacken” without a hyphen. In the option’s window the option is called “Multi-Entpacken” with a hyphen.
    -> Below the windows title, there is a short description for this utility that calls “Multi-Entpacken” suddenly “Mehrfachentpacken”. I suggest, you go for one consistent description.
    -> The commentary says “Entpacken Sie Mehrfacharchiver gleichzeitig” which makes no sense. This should be something like “Entpacken Sie mehrere Archive gleichzeitig”
    -> You can select the target, where the archive is extracted to. One is called “Entpacken in Datei/Ordner” but I don’t know if it’s correct to show an option that lets me decompress an archive into a file!?



  • @Tankred:

    Good to see the user’s heard. 🙂

    In the backup options pane, I’ve found some more:

    -> “Backup-Typ:” = remove the colon at the end. Btw: the according tab is called “Kompression und Verschlüsselung”, so the two descriptions don’t match as the other menu entries tend to
    -> “Endgültig” = makes no sense, so change it to something like “Zusammenfassung”. Btw: the category names in “Endgültig” don’t really match the options that are displayed in the options tree menu
    -> “Zeit und Größefilter” should be “Zeit- und Größenfilter”
    -> “Taskplanung-Optionen” should be “Taskplanungs-Optionen”
    -> This windows tells me to click on “Erstellen” but there is no such button:

    -> But there is one button that might start the backup. Unfortunately, the button text floats outside the button.
    -> Here we have another example of too much text:

    And one more:

    thanks:)



  • Hi, I’m reviving this topic as there are numerous problems with the German translation in PowerArchiver 2016.

    Some strings were translated literally but don’t fit the context.
    Some translations are longer as the original string and get cut in the GUI.
    Some strings are translated different in different places.
    Some strings were amended in the English source, but not updated in the translation.
    Some strings are simply not translated or even not translatable at all.

    0_1478343997656_Missing.jpg

    Since I’ve found the translation tool, I fixed many problems for myself and like to provide my adapted language files for other users and if you like for distributing with newer versions of PowerArchiver. They are far from perfect, since I’m fixing the problems I’m finding while working with PowerArchiver.

    As I can’t attach files here, I uploaded them to a free hosting service:
    PowerArchiver 2016 German translation


  • conexware

    @BigMike

    BigThanks!!!

    We will include these in next version for sure… and also extend your Select plan or if you dont have it, add one :).

    Send us files via support at conexware dot com please, that way it goes into our tracker.



  • @spwolf Thank you, I’ve sent the files as requested.


  • conexware

    @BigMike said in German Translation:

    @spwolf Thank you, I’ve sent the files as requested.

    I will have to update these files with latest strings versions… also official translator has done changes since back then so I will provide these files so you can use compare to see whats changed.

    Thanks!



  • Ok, please send me the updated files and I will add the missing translations and try to compare the changes.
    What would be the best way for future changes?
    The translation looked somehow abandoned, so I decided to simply update the files and after that, that anyone who wants could use it. But having to merge the changes from different sources isn’t a good solution.


  • conexware

    @BigMike said in German Translation:

    Ok, please send me the updated files and I will add the missing translations and try to compare the changes.
    What would be the best way for future changes?
    The translation looked somehow abandoned, so I decided to simply update the files and after that, that anyone who wants could use it. But having to merge the changes from different sources isn’t a good solution.

    If you can, you can take over translation from our German partners. I once I build updated version of the files, you will see the changes. There are not many, plus in new german translation file they are already translated, so you can copy them over.

    There are not too many changes per year, it is just that last year we changed translation software so some strings got moved. I will send it over early next week, thank you!



  • If it’s ok for you, I’ll do it. As long as I’m using PowerArchiver and I know how to do it, I’m adapting the translation to my needs anyway. But as I’m doing this in my spare time, it’ll take some time to adapt to new versions. And I’d be glad for any input on typos, glitches…


  • conexware

    @BigMike said in German Translation:

    If it’s ok for you, I’ll do it. As long as I’m using PowerArchiver and I know how to do it, I’m adapting the translation to my needs anyway. But as I’m doing this in my spare time, it’ll take some time to adapt to new versions. And I’d be glad for any input on typos, glitches…

    sounds good… it is actually not that many lines, considering we have updated file already. But maybe some errors can be corrected that are due to lenght of the lines, etc. In any case, we will send yo updated files this week so you can check. Thanks!



  • @spwolf Hi, I didn’t receive any files until now, just in case something went wrong


  • conexware

    @BigMike said in German Translation:

    @spwolf Hi, I didn’t receive any files until now, just in case something went wrong

    We are waiting for few more additions to the file, and PA 2017 alpha release… likely monday or tuesday you will get them both!



  • @spwolf I saw a few untranslated strings in PowerArchiver 2018. If you like, I’d update the German translation for PowerArchiver 2018, as I already did for PowerArchiver 2017. Simply send me the templates 😉


  • conexware

    @bigmike thanks Mike, of course… We kept adding new strings, so didn’t want to send them over until we are finished.



  • Ok, I’m waiting until the files are ready. Send me the files, when they are complete.


 

Suggested Topics

6
Online

9.8k
Users

6.0k
Topics

36.6k
Posts

Copyright © 1998-2018 ConeXware, Inc.
All rights reserved. Privacy Policy