-
Hi,
some buttons in Modern Look are too small for German translations. Can you size them dynamically, based on the length of the translation?
In some cases the image is also drawn left of the button border and the same for the text on the right:
d6f6eb55-ac72-4de5-a9cf-ba0bd096065a-image.pngBy the way, it gets worse in touch mode.
-
-
In the translation files, there’s the variable %APPNAME% which is replaced by “PowerArchiver 2018”.
But the language texts suggest, that it should only be “PowerArchiver”. That’s not really a translation issue, since even the English text is wrong.
See the example:
0_1541336503354_6f968e62-0089-41bb-a38f-ddba2867e9ad-image.pngThere’s no “PowerArchiver 2018 9.xx”, the hint should tell me, that I need PowerArchiver 9.xx or later.
I found more occurences where “2018” doesn’t fit, mostly in hints. On some occurences (e.g. the window titles) it makes sense, but isn’t really needed.
-
hi all !
We’ve been working on translations for years, without really being able to put a face on each one of us! Here’s mine!
See you soon!
Phil, french translator!0_1527194474685_WP_20171127_15_11_50_Pro.jpg
-
Hello,
I have found a bad typo in PA 2009 Beta 1:
Forschaufenster -> Vorschaufenster
–-------------------------------------------------
And some word (order) suggestions:
Neu Archiv -> Neues Archiv
Öffnen Archiv -> Öffne Archiv or Archiv öffnen
Verschlüsseln Datei -> Datei verschlüsseln
Konvertieren Archiv -> Archiv konvertieren
Interface -> Oberfäche (if you translate all words into german, why not interface?)
Clear History -> Verlauf löschen
And please, clearify “Windows benutzen” -> i know, i use Windows ^^
-
alt text
As you can see, the “This product is licensed to:” has not been translated to Portuguese
Also the 2nd button has some truncated words, as well the bottom, the C from Correio eletrónico
-
This is a feedback thread for the Danish translation.
Please write in Danish. :)Her kan man skrive feedback til den danske oversættelse.
Så hvis der er ord, sætninger eller andet, i mener der bør rettes i den danske oversættelse, så er i mere end velkommen til at foreslå dem i denne tråd./Mads
-
Hi, i got a few PA 2015 Toolbox Licenses on hand, so i thought of giving away one of my PA 2015 Toolbox License away, to a good friend of mine, and i will not be using it anymore.;)
Could you all please can do it for us, on our behalf.:confused:
Thank you very much!:D
Best regards.:)
-
Hello to all folks,
I am newbie here, just joined this forum site
-
Hi there,
PowerArchiver is great, but I’m really sorry, that there isn’t polish language in the newest version.Is anybody working over polish interface? If not I can do that. Just tell me how. -
The Brazilian Portuguese (pt_BR) translation has lots of typos like missing, duplicated or transposed letters…
-
nobody in the office knows Spanish well enough, you need to compile issues and we will send it to our Spanish translator for fixing.
The problem is that there are lots of them.
Some parts of the help file are very well translated but others looks like machine translations or they are wrong translated.
Could you add the English help file to the international installer? When the English language is selected and you try to open the help file then an error appears. (Can not find PowerArchiver Help. Please reinstall PowerArchiver.). It would be good to have the original help file too.In the interface there are not only translation bugs. You can see what I mean in the attached screenshots.
And please, could someone answer to my first post’s question? Thanks and Merry Christmas
attachment_t_4390_0_screenshot.jpg -
Any possible to add Indonesian native speak???
-
Hello
I have only one question and this is how to translate power archiver.What do I need to translate wich programs.
-
Hello,
I’m available for translating PA 2010 and its WebSite into ITALIAN.
Reply me if you are interested.
-
“Options/Select Skin/Default Classic”, the “Default Classic” caption is not properly translated. It should say something like “Clásica por defecto”.
-
The Spanish translation of the compression options is a mess.
The first compression method is “Deflación (Compatible) (.zipx)”, English translation : Deflate (Compatible) (.zipx).:confused: -
The “Carpetas favoritas”’s “ncontrar Archivos.” button’s caption should be “Buscar archivos”. The text would fit well in the button and it would be the same translation as the one of the PowerArchiver Help file.
-
Errors in Brazilian Portuguese translation
-
The Brazilian Portuguese (pt_BR) translation has lots of typos like missing, duplicated or transposed letters…
-
best would be to record them and send it to us or post it here so we can fwd to our translator.
-
Ok, most of the errors are in the installation wizard (see screenshots), but I also found a few other errors in the application menus:
Exibir / Opções da Barra de Ferramentas / Show breadcrumb bar (not translated)
Opções / Revesimentos
Exibir / Exibir estilo (should be “Estilo de Exibição” or similar, “Exibir estilo” doesn’t make sense)Installation wizard:
-
thanks a lot!
-
13.0.20 has a bug that causes pt-BR translations to appear… I don’t know how to express it exactly… hmm… one position before where they should appear?
For example, the “About PowerArchiver” menu entry (in tabbed mode, I don’t know about classic) is the last one in the “?” button on the top-right. But, there, the translated text says (roughly) “PowerArchiver Auto-Backup Script”. Clicking it brings up the about window, as expected from the last item in the “?” menu, so the functionality is as it should, it’s the translation that’s wrong. Now, the item right before the about item, the one that goes to the skins download page? It is the one that’s saying “About PowerArchiver”. Clicking on it goes to the skin page in the site, as is its functionality, but the text is wrong. And so on and so forth: every single string in the whole program is displaying not the translation for its actual text, but the translation for the text that follows it in the translation file.
The funny thing is that, due to this, I cannot find in the options screen where to change the language. Everything says something that is actually done somewhere else, and nothing does what it says. It’s so crazy it’s even fun. :)
-
Hi alexgieg!
Thanks for all the info, we’re still working on it :)
please find these 2 screenshots showing where you can change the language in both views that PA offers.
Thanks!
-
Hi! I’ve just tried the pt_BR translation again in v13.02.02 and found some bugs in the Option/Security tab. Instead of “Security”, the tab name to the left says “(lento)” (“(slow)”). The top middle tab says “Nenhum” (“None”), and the top right bar says “1 passo - US DoD 5220.22-M” (“1 step…”). See the attached screenshot to see what I mean. Also, there are a few untranslated strings spread around, both in other tabs as well as withing the Security one, such as the “Password Profiles” title visible in the screenshot. Maybe that’s related?
I hope this helps!