some buttons in Modern Look are too small for German translations. Can you size them dynamically, based on the length of the translation?
In some cases the image is also drawn left of the button border and the same for the text on the right:
By the way, it gets worse in touch mode.
Hi, most of the strings in the SmartAI settings dialog are not translatable at the moment:
I thought I’d get updated language resources before the release.
Will you provide updated language resources in the near future?
In the translation files, there’s the variable %APPNAME% which is replaced by “PowerArchiver 2018”.
But the language texts suggest, that it should only be “PowerArchiver”. That’s not really a translation issue, since even the English text is wrong.
See the example:
There’s no “PowerArchiver 2018 9.xx”, the hint should tell me, that I need PowerArchiver 9.xx or later.
I found more occurences where “2018” doesn’t fit, mostly in hints. On some occurences (e.g. the window titles) it makes sense, but isn’t really needed.
hi all !
We’ve been working on translations for years, without really being able to put a face on each one of us! Here’s mine!
See you soon!
Phil, french translator!0_1527194474685_WP_20171127_15_11_50_Pro.jpg
I have found a bad typo in PA 2009 Beta 1:
Forschaufenster -> Vorschaufenster
And some word (order) suggestions:
Neu Archiv -> Neues Archiv
Öffnen Archiv -> Öffne Archiv or Archiv öffnen
Verschlüsseln Datei -> Datei verschlüsseln
Konvertieren Archiv -> Archiv konvertieren
Interface -> Oberfäche (if you translate all words into german, why not interface?)
Clear History -> Verlauf löschen
And please, clearify “Windows benutzen” -> i know, i use Windows ^^
As you can see, the “This product is licensed to:” has not been translated to Portuguese
Also the 2nd button has some truncated words, as well the bottom, the C from Correio eletrónico
This is a feedback thread for the Danish translation.
Please write in Danish. :)
Her kan man skrive feedback til den danske oversættelse.
Så hvis der er ord, sætninger eller andet, i mener der bør rettes i den danske oversættelse, så er i mere end velkommen til at foreslå dem i denne tråd.
Hi, i got a few PA 2015 Toolbox Licenses on hand, so i thought of giving away one of my PA 2015 Toolbox License away, to a good friend of mine, and i will not be using it anymore.;)
Could you all please can do it for us, on our behalf.:confused:
Thank you very much!:D
Hello to all folks,
I am newbie here, just joined this forum site
PowerArchiver is great, but I’m really sorry, that there isn’t polish language in the newest version.Is anybody working over polish interface? If not I can do that. Just tell me how.
The Brazilian Portuguese (pt_BR) translation has lots of typos like missing, duplicated or transposed letters…
nobody in the office knows Spanish well enough, you need to compile issues and we will send it to our Spanish translator for fixing.
The problem is that there are lots of them.
Some parts of the help file are very well translated but others looks like machine translations or they are wrong translated.
Could you add the English help file to the international installer? When the English language is selected and you try to open the help file then an error appears. (Can not find PowerArchiver Help. Please reinstall PowerArchiver.). It would be good to have the original help file too.
In the interface there are not only translation bugs. You can see what I mean in the attached screenshots.
And please, could someone answer to my first post’s question? Thanks and Merry Christmas
Any possible to add Indonesian native speak???
I have only one question and this is how to translate power archiver.What do I need to translate wich programs.
I’m available for translating PA 2010 and its WebSite into ITALIAN.
Reply me if you are interested.
“Options/Select Skin/Default Classic”, the “Default Classic” caption is not properly translated. It should say something like “Clásica por defecto”.
The "Simplified Chinese" version seems terrible!
The newest “Simplified Chinese” version has released, but it seems terrible! :(
Most of the words and sentences does not translated correctly, the others seem like a “Machine Translation”.
Otherwise, the “Simplified Chinese” version seems like converted from the “Traditional Chinese” version directly. As we know, some expression is different between “Simplified Chinese” and “Traditional Chinese”.
So, could you please send me an E-mail about the Contact (the company in Taiwan) to firstname.lastname@example.org that I can help the translator to improve the translation.
I was send a message to the company.